-(으)리만치

So Much So That

Explanation

This expression is used to emphasize the content of the following clause by indicating the degree to which the situation or state of affairs in the preceding clause describes it.

It is often used in a metaphorical sense.

Details

This expression can be replaced with -(으)리만큼 and -(으)ㄹ 정도로 with no major change in meaning.

합격자 발표를 앞두고 대기실은 무서우리만큼 팽팽한 긴장이 감돌았다.
합격자 발표를 앞두고 대기실은 무서울 정도로 팽팽한 긴장이 감돌았다.

Kimchi Reader

Very similar to -ㄹ 정도로 or -ㄹ 만큼 (but less common), it expresses the extent of a verb or adjective.

Examples
우연치고는 너무 이상하<span class='focus'>리만치</span> 자꾸 엮이는 것 같아요.
We keep running into each other -- it's too strange to be just a coincidence.
선뜩하<span class='focus'>리만치</span> 깔끔한 공중제비로, 아이돌이 무대 왼 구석에서 튀어나왔다.
The idol burst out from the left corner of the stage with a shockingly/chillingly clean acrobatic move.
<span class="speaker-a">가:</span> 지난 주말에 설악산에 다녀왔다면서요? 요즘 단풍철이라 경치가 한창 아름다울 때지요?<br><br><span class="speaker-b">나:</span> 네, 단풍으로 붉게 물든 설악산은 형용할 수 없<span class='focus'>으리만치 </span>아름답더라고요. 말 그대로 한 폭의 그림 같다 고나 할까요? 그래서 그렇게 사람들이 설악산을 찾나 봐요.<br><br><span class="speaker-a">가:</span> 저는 지난번에 설악산 등산을 갔다 오고 나서 며칠 동안 온몸이 쑤시고 아프던데 투안 씨는 어때요? 괜찮아요?<br><br><span class="speaker-b">나:</span> 괜찮기는요. 자고 일어나니까 한 걸음도 걸을 수 없<span class='focus'>으리만치</span> 다리가 당기고 아프더 라고요.
A: Didn't you go to Mt. Seolak last weekend? Since it's the season for fall colors, the scenery must have been incredibly beautiful, right? B: Yes, Mt. Seolak, with crimson red fall colors (tints), was so beautiful that I can't even describe how beautiful it was. It was just like a painting. I guess that's why so many people go to visit Mt. Seolak. A: The last time I climbed Mt. Seolak, my entire body was aching for days, but how was it for you, Tuan? Are you all right? B: I'm far from all right. I went to sleep, and the next morning, my legs were so sore that I couldn't even walk one step.

8 more sentences in the app — free account.